
حسن خوندي
لم تكن جميلة بقدر ما هي جذابة , قمحية الوجه تميل الى لون الخبز الاسمر . قامة منتصبة ، رأس مرفوع وخطوات ثابتة ، كنت اراقب مشيتها الواثقة بايقاع موزون على عكس نبضات قلبي المتسارعة . لم يكن ينقصها سوى تأدية التحية العسكرية. ولعل مرد ذلك الى خلفيتها السياسية الشيوعية التروتسكية. وعلى عكس هذه الجدية كان فمها الصغير لا يخلو من نوع معين من السكاكر اجتهدتُ في معرفته فاقتنيت منه الكثير في جيبي …تحسبا”
طبيعي جدا ان يُغرم المراهق ببنت الجيران او احدى بنات الحي كما في الافلام المصرية وانا لم اكن الاستثناء
كنت هادىء الطبع ، مهذبا الى حد الخجل، أتحين الفرص وأتسكع في الشوارع المحيطة حتى اصادفها وجها لوجه في طريقها الى المدرسة دون ان انبس ببنت شفة، اتزود من ملامحها ما استطعت لبقية يومي حتى اللقاء التالي
كبئر عميق، لم ابح حتى لصديقي المقرب جدا مني ، الى ان صدف وأبدى اعجابه بها فلم يكن لي مناص سوى ان أسرّ مكنونات قلبي اليه
اصبحنا ننتظرها ونتسكع معا”
لأجلها اطلعنا على مؤلفات ماركس ولينين وانجلز واصبحنا لا نفوّت احتفالا لكل الفصائل الشيوعية الا وحضرناه الى ان لعب القدر أخيرا لعبته حين التقيناها في حفل فني وبالتأكيد لم يفوّت صديقي الاكثر جراة مني هكذا مناسبة
اما انا فقدمت لها سكاكرها المعهودة فاعترتها الدهشة لمعرفتي بهذا التفصيل
من ذلك اليوم اصبحنا ثلاثية نادرة . مراهقان مغرمان بفتاة واحدة دون اي ضغينة او منافسة او غيرة لا بل انسجام وسعادة
احبتنا معا وما كانت لتغرم بواحد منا على حدة
بعد عدة سنوات من سفري للدراسة التقيتها في احد دكاكين الحي برفقة زوجها الذي كان يرتدي بزة عسكرية، يسأل صاحب الدكان
زوجتي حامل ” ووحامها صعب” هل اجد عندك هذا النوع من السكاكر؟
- In the Long Streets of Egypt, the Queue Never Ends By Mohamed Farahat
- حين تستكمل الروح رسالة الجسد في قصة (زاده الخيال) للكاتب محمد كمال سالم
- The Radar The excerpt from “Between Life and Death” by the global poet and novelist Saadany El-Salamouny, translated from Arabic by Mohamed Farhat:
- تجلّيات الأنساق المضمرة في المسلسل اللّبنانيّ “بالدّم” بقلم د. دورين نصر
- رائحة الفطيرة
- أزياء البيارتة وعاداتهم في اللباس. (5) بحث وإعداد: سهيل منيمنة